Биография и сюжет. «Приключения Чиполлино» главные герои Тот, кто написал сказку «Чиполлино»

«Приключе́ния Чиполли́но» (итал. Il romanzo di Cipollino , ; в вышла как Le avventure di Cipollino ) - сказка итальянского писателя Джанни Родари .

Персонажи сказки - антропоморфные овощи и фрукты: сапожник Виноградинка, кум Тыква, девочка Редиска, мальчик Вишенка и т. д. Главный персонаж - мальчик-луковка Чиполлино , который борется против притеснений бедняков со стороны богачей - синьора Помидора, принца Лимона.

Сюжет

Отца Чиполлино - старого Чиполлоне - сажают в тюрьму за то, что он нечаянно наступил на мозоль принцу Лимону. Чиполлино обещает освободить отца из тюрьмы, для чего уходит из дома и путешествует по стране, где правят принц Лимон и графини Вишни. Он вступает в конфликт с кавалером Помидором - управляющим графинь, и приобретает новых друзей, с помощью которых в конечном счете одерживает верх над синьором Помидором, принцем и графинями.

Персонажи

Персонаж Оригинальное имя Описание
главные герои
Чиполлино Cipollino Мальчик-луковка и главный герой сказки. Может довести до слёз любого, кто дёрнет его за волосы.
Чиполлоне Cipollone Отец Чиполлино. Арестован за «покушение» на принца Лимона, так как наступил последнему на мозоль .
Принц Лимон Il Principe Limone Правитель страны, где происходили события.
Синьор Помидор Il Cavalier Pomodoro Управитель и эконом графинь Вишен. Главный враг Чиполлино и главный антагонист повести.
Земляничка Fragoletta Служанка в замке графинь Вишен. Подружка Вишенки и Чиполлино.
Вишенка Ciliegino Юный граф (в оригинале - виконт), племянник графинь Вишен и друг Чиполлино.
Редиска Ravanella Деревенская девочка, подружка Чиполлино.
жители деревни, принадлежавшей графиням Вишням
Кум Тыква Sor Zucchina Друг Чиполлино. Старик, который построил себе домик настолько маленький, что едва в нём помещался.
Мастер Виноградинка Mastro Uvetta Сапожник и друг Чиполлино.
Горошек Sor Pisello Деревенский адвокат и подручный кавалера Помидора.
Профессор Груша Pero Pera Скрипач и друг Чиполлино.
Лук Порей Pirro Porro Огородник и друг Чиполлино. Носил усы настолько длинные, что его жена использовала их в качестве верёвок для сушки белья.
Кума Тыквочка Sora Zucca Родственница кума Тыквы.
Фасоль Fagiolone Тряпичник. Вынужден был катать на своей тачке брюхо барона Апельсина.
Фасолинка Fagiolino Сын тряпичника Фасоли и друг Чиполлино.
Картошечка Patatina Деревенская девочка.
Томатик Tomatino Деревенский мальчишка.
обитатели замка графинь Вишен
Графини Вишни Старшая и Младшая Contesse del Ciliegio Богатые помещицы, которым принадлежит деревня, где проживают друзья Чиполлино.
Мастино Mastino Сторожевой пёс графинь Вишен.
Барон Апельсин Il Barone Melarancia Двоюродный брат покойного мужа синьоры графини Старшей. Ужасный обжора.
Герцог Мандарин Il Duchino Mandarino Двоюродный брат покойного мужа синьоры графини Младшей, шантажист и вымогатель.
Петрушка Don Prezzemolo Домашний учитель графа Вишенки.
Мистер Моркоу Mister Carotino Иностранный сыщик.
Держи-Хватай Segugio Собака-ищейка мистера Моркоу.
доктора, лечившие графа Вишенку
Мухомор Fungosecco
Черёмуха Nespolino
Артишок Carciofo
Салато-Шпинато Il professor Delle Lattughe
Каштан Marrone «Его называли доктором бедняков, потому что он прописывал больным очень мало лекарств и платил за лекарства из собственного кармана».
другие персонажи
Лимоны, Лимонишки, Лимончики I Limoni, i Limonacci, i Limoncini Соответственно свита, генералы и солдаты принца Лимона.
Огурцы I cetrioli В стране Чиполлино они заменяли лошадей.
Тысяченожки
Кум Черника Il sor Mirtillo Друг Чиполлино. Проживал в лесу, где охранял домик кума Тыквы.
Генерал Мышь-Долгохвост (впоследствии Бесхвостый) Главнокомандующий армии мышей, водившихся в тюрьме.
Крот La Talpa Друг Чиполлино. Помогал мальчику освобождать заключённых.
Кот Был арестован по ошибке, и в камере объелся мышами.
Медведь L"Orso Друг Чиполлино, которому мальчик помогал освобождать родителей из зоопарка.
Слон L’Elefante Обитатель зоопарка и «старый индийский философ». Помог Чиполлино освободить медведей.
Сторож зоопарка
Попугай Il Pappagallo Обитатель зоопарка. Повторял в искажённом варианте всё, что слышит.
Обезьяна Обитательница зоопарка, в клетке которой Чиполлино был вынужден просидеть два дня.
Тюлень La Foca Обитатель зоопарка. Крайне вредное существо, из-за которого Чиполлино попал в клетку.
Дровосек
Хромоног Ragno Zoppo Паук и тюремный почтальон. Хромает из-за радикулита, развившегося вследствие долгого нахождения в сырости.
Семь с половиной Sette e mezzo Паук и родственник паука Хромонога. Половину восьмой лапки он потерял при столкновении со щёткой.
Воробей Полицейский для насекомых.
Горожане
Крестьяне
Лесные воры Звонили в колокольчик кума Черники, чтобы собственными глазами убедиться в том, что красть у него нечего, и тем не менее не уходили с пустыми руками.
Дворцовые слуги
Тюремные мыши Армия генерала Долгохвоста.
Волки Покушались на пальчики кумы Тыквочки.
Животные из зоопарка
Железнодорожники
Арестанты
Насекомые

Переводы

На русском языке повесть известна в переводе Златы Потаповой под редакцией Самуила Маршака . При этом были пропущены или изменены некоторые фрагменты:

  • Солдаты Лимончики опрыскивают бедняков «цветочным одеколоном, фиалковой эссенцией и даже самой лучшей розовой водой». В оригинале это были одеколон, фиалковые духи и эссенция болгарской розы, лучшая из всех.

Отсутствуют в оригинале, но есть в переводе

  • Слов о том, что на ногах у принца Лимона были изрядные мозоли, в оригинале нет.

Экранизации

Театральные постановки

Напишите отзыв о статье "Приключения Чиполлино"

Примечания

Отрывок, характеризующий Приключения Чиполлино

– Мы здесь в Москве больше заняты обедами и сплетнями, чем политикой, – сказал он своим спокойным, насмешливым тоном. – Я ничего про это не знаю и не думаю. Москва занята сплетнями больше всего, – продолжал он. – Теперь говорят про вас и про графа.
Пьер улыбнулся своей доброю улыбкой, как будто боясь за своего собеседника, как бы он не сказал чего нибудь такого, в чем стал бы раскаиваться. Но Борис говорил отчетливо, ясно и сухо, прямо глядя в глаза Пьеру.
– Москве больше делать нечего, как сплетничать, – продолжал он. – Все заняты тем, кому оставит граф свое состояние, хотя, может быть, он переживет всех нас, чего я от души желаю…
– Да, это всё очень тяжело, – подхватил Пьер, – очень тяжело. – Пьер всё боялся, что этот офицер нечаянно вдастся в неловкий для самого себя разговор.
– А вам должно казаться, – говорил Борис, слегка краснея, но не изменяя голоса и позы, – вам должно казаться, что все заняты только тем, чтобы получить что нибудь от богача.
«Так и есть», подумал Пьер.
– А я именно хочу сказать вам, чтоб избежать недоразумений, что вы очень ошибетесь, ежели причтете меня и мою мать к числу этих людей. Мы очень бедны, но я, по крайней мере, за себя говорю: именно потому, что отец ваш богат, я не считаю себя его родственником, и ни я, ни мать никогда ничего не будем просить и не примем от него.
Пьер долго не мог понять, но когда понял, вскочил с дивана, ухватил Бориса за руку снизу с свойственною ему быстротой и неловкостью и, раскрасневшись гораздо более, чем Борис, начал говорить с смешанным чувством стыда и досады.
– Вот это странно! Я разве… да и кто ж мог думать… Я очень знаю…
Но Борис опять перебил его:
– Я рад, что высказал всё. Может быть, вам неприятно, вы меня извините, – сказал он, успокоивая Пьера, вместо того чтоб быть успокоиваемым им, – но я надеюсь, что не оскорбил вас. Я имею правило говорить всё прямо… Как же мне передать? Вы приедете обедать к Ростовым?
И Борис, видимо свалив с себя тяжелую обязанность, сам выйдя из неловкого положения и поставив в него другого, сделался опять совершенно приятен.
– Нет, послушайте, – сказал Пьер, успокоиваясь. – Вы удивительный человек. То, что вы сейчас сказали, очень хорошо, очень хорошо. Разумеется, вы меня не знаете. Мы так давно не видались…детьми еще… Вы можете предполагать во мне… Я вас понимаю, очень понимаю. Я бы этого не сделал, у меня недостало бы духу, но это прекрасно. Я очень рад, что познакомился с вами. Странно, – прибавил он, помолчав и улыбаясь, – что вы во мне предполагали! – Он засмеялся. – Ну, да что ж? Мы познакомимся с вами лучше. Пожалуйста. – Он пожал руку Борису. – Вы знаете ли, я ни разу не был у графа. Он меня не звал… Мне его жалко, как человека… Но что же делать?
– И вы думаете, что Наполеон успеет переправить армию? – спросил Борис, улыбаясь.
Пьер понял, что Борис хотел переменить разговор, и, соглашаясь с ним, начал излагать выгоды и невыгоды булонского предприятия.
Лакей пришел вызвать Бориса к княгине. Княгиня уезжала. Пьер обещался приехать обедать затем, чтобы ближе сойтись с Борисом, крепко жал его руку, ласково глядя ему в глаза через очки… По уходе его Пьер долго еще ходил по комнате, уже не пронзая невидимого врага шпагой, а улыбаясь при воспоминании об этом милом, умном и твердом молодом человеке.
Как это бывает в первой молодости и особенно в одиноком положении, он почувствовал беспричинную нежность к этому молодому человеку и обещал себе непременно подружиться с ним.
Князь Василий провожал княгиню. Княгиня держала платок у глаз, и лицо ее было в слезах.
– Это ужасно! ужасно! – говорила она, – но чего бы мне ни стоило, я исполню свой долг. Я приеду ночевать. Его нельзя так оставить. Каждая минута дорога. Я не понимаю, чего мешкают княжны. Может, Бог поможет мне найти средство его приготовить!… Adieu, mon prince, que le bon Dieu vous soutienne… [Прощайте, князь, да поддержит вас Бог.]
– Adieu, ma bonne, [Прощайте, моя милая,] – отвечал князь Василий, повертываясь от нее.
– Ах, он в ужасном положении, – сказала мать сыну, когда они опять садились в карету. – Он почти никого не узнает.
– Я не понимаю, маменька, какие его отношения к Пьеру? – спросил сын.
– Всё скажет завещание, мой друг; от него и наша судьба зависит…
– Но почему вы думаете, что он оставит что нибудь нам?
– Ах, мой друг! Он так богат, а мы так бедны!
– Ну, это еще недостаточная причина, маменька.
– Ах, Боже мой! Боже мой! Как он плох! – восклицала мать.

Когда Анна Михайловна уехала с сыном к графу Кириллу Владимировичу Безухому, графиня Ростова долго сидела одна, прикладывая платок к глазам. Наконец, она позвонила.
– Что вы, милая, – сказала она сердито девушке, которая заставила себя ждать несколько минут. – Не хотите служить, что ли? Так я вам найду место.
Графиня была расстроена горем и унизительною бедностью своей подруги и поэтому была не в духе, что выражалось у нее всегда наименованием горничной «милая» и «вы».
– Виновата с, – сказала горничная.
– Попросите ко мне графа.
Граф, переваливаясь, подошел к жене с несколько виноватым видом, как и всегда.
– Ну, графинюшка! Какое saute au madere [сотэ на мадере] из рябчиков будет, ma chere! Я попробовал; не даром я за Тараску тысячу рублей дал. Стоит!
Он сел подле жены, облокотив молодецки руки на колена и взъерошивая седые волосы.
– Что прикажете, графинюшка?
– Вот что, мой друг, – что это у тебя запачкано здесь? – сказала она, указывая на жилет. – Это сотэ, верно, – прибавила она улыбаясь. – Вот что, граф: мне денег нужно.
Лицо ее стало печально.
– Ах, графинюшка!…
И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.

Веселая и храбрая луковица из солнечной Италии по имени Чиполлино в 1950-ых годах стала символом победы притесненного народа над власть имущими. Детской книгой, которая отличается ярким художественным своеобразием, итальянец поднял абсолютно не детские вопросы. Жизненные ценности, справедливость, дружба – для всего нашлось место на страницах произведения о приключениях оживших овощей и фруктов.

История создания

Итальянский писатель Джанни Родари относился к числу сторонников коммунизма. Защитник бедняков и приверженец социальной справедливости в 1950 году заступил на пост редактора детского журнала «Пионьер» и собственноручно начал творить для детей. Для начала издал сборник веселых стихов, а спустя год после того, как возглавил издание, подарил малышам сказочную повесть «Приключения Чиполлино».

Книга прославила итальянского коммуниста, особенно в Советском Союзе, что вполне понятно – автор облек в аллегорическую форму крупных землевладельцев и сицилийских баронов, которым противопоставил бедный народ.

В Россию произведение попало в 1953 году по инициативе , который симпатизировал Родари и всеми способами ему покровительствовал. Русский поэт-сказочник сам взялся за редакторство итальянской повести в переводе Златы Потаповой. Герои сразу после появления на полках советских книжных магазинов покорили сердца детей. С тех пор книга с красочными картинками издается миллионными тиражами и даже вошла в школьную программу.


Повесть, не теряющая своей актуальности по сей день, далека от волшебных произведений, лишена фей, чудесных превращений и явлений, поэтому ее причисляют к бытовым социальным сказкам. Персонажи полагаются только на свой ум, смекалку, храбрость и верный расчет. Главная мысль – показать несправедливость притеснения незащищенных слоев общества. Впрочем, в сказке нашлось место целой россыпи проблем. Повесть получилась увлекательной и доброй, состоит из 29 глав, которые венчает сборник песен героев.

Биография и сюжет

Непоседливый мальчуган Чиполлино живет в Лимонном царстве на самой окраине города. Большая луковая семья обитает в нищете в деревянной лачуге размером с ящик для рассады. Однажды глава семейства папа Чиполлоне нечаянно наступил на ногу с мозолью принцу Лимону, который решил посетить эту часть государства. Разгневанный правитель страны приказал заточить неуклюжего отца-луковицу в тюрьму на долгие годы. Так начались захватывающие приключения Чиполлино и его товарищей.


После свидания с заключенным родственником мальчик понял, что в тюрьме сидят исключительно невинные люди, а также получил от отца поручение «погулять по свету», набраться опыта, посмотреть, как живут люди. Во время путешествия Чиполлоне велел отпрыску обращать особое внимание на мошенников, стоящих у власти.

Луковка отправился в поход по бескрайней стране, по пути увидев нищету и бесправие соотечественников. Бедного кума Тыкву г

онит сеньор Помидор из маленького домишки, который занял кусочек господской земли, кум Черника сводит концы с концами, имея из всего нажитого лишь половинки ножниц, нитки и иголку, крестьяне голодают, отправляя обозы с продуктами во дворец графинь Вишен, к тому же платят за воздух и пытаются научиться меньше дышать. Вишни собираются установить еще один налог – на осадки.


Но Чиполлино, заручившись поддержкой друзей, среди которых Фасолинка, профессор Груша, мастер Виноградинка и другие, решает помочь народу. Развязывается борьба с несправедливостью, которая заканчивается полной победой: на башне замка гордо развевается флаг Свободы, а само строение превратилось во дворец для детей, где оборудован кинозал, комнаты для игр и рисования, кукольный театр.

Сказка о классовой борьбе отличается динамичным сюжетом и целым спектром чудесных образов. Положительные и отрицательные персонажи из мира растений показывают взаимоотношения людей разных сословий. Родари удалось передать сложные вещи простым языком, придать произведению неповторимый художественный стиль.

Экранизации и постановки

В России Чиполлино удалось выйти за пределы бумажного издания. Луковка (значение имени в переводе с итальянского языка) отправился на телевидение – в 1961 году по мотивам произведения на экраны вышел мультфильм под режиссерством Бориса Дежкина, где главного героя озвучивала .


Галерея персонажей книги богаче, чем «актерский» состав советского мультфильма. Так, в повести итальянского коммуниста живут герои, не относящиеся к растительному миру, например, Крот, Медведь, Паук. Мультипликаторы оставили только персонажей «с грядки», да и то не всех. Пришлось проститься для сокращения времени фильма с Апельсином, Петрушкой, Горошком.

Спустя еще 12 лет Тамара Лисициан порадовала маленьких зрителей фильмом-сказкой «Чиполлино». В музыкальной комедии образ персонажа воплотил Александр Елистратов. В картине снимались такие звезды советского кино, как (графиня Вишенка), (принц Лимон), (адвокат Горошек).


В актерский состав попал даже сам Джанни Родари – писателю отвели роль сказочника. Тамара Лисициан приходилась женой одному из руководителей коммунистической партии Италии, поэтому лично была знакома с Родари. Вот почему автор вдруг появился в ее картине.


В 2014 году ценители литературы и театра возмущались постановкой детского спектакля по мотивам произведения Родари, режиссером которого выступила Екатерина Королева. Из сценария музыкальной сказки исчез сюжет, где герои устраивают революцию. Принц Лимон просто выслушивает народ, на него снисходит озарение, благодаря чему владыка отменяет несправедливые законы и остается у власти. Автор спектакля так объяснила решение перекроить задумку итальянского писателя:

«Мы оставили в спектакле социальную остроту, но так как я ужасно боюсь всяких революций, то переворот совершится в умах героев».

Запрет в России

Пять лет назад российское общество бурно обсуждало тему ограничений, которые правительство наложило на часть книг, фильмов и мультиков. Сказка Джанни Родари «Приключения Чиполлино» входит в список вредоносной литературы, которая не рекомендуется в России для прочтения детьми до 12 лет.


Запрет накладывается согласно Федеральному Закону РФ «О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию», который вступил в силу в День знаний в 2012 году. В истории о приключениях итальянской луковки законотворцы узрели эпизодическое изображение насилия.

  • С конца 50-ых годов герой итальянской повести вступил в ряды «Клуба веселых человечков», которые жили на страницах журнала «Веселые картинки». Детей развлекала компания из Чиполлино, Незнайки, Буратино, а позже к ним присоединились Карандаш и Самоделкин.

  • Для написания музыки к мультфильму о храбром Чиполлино пригласили талантливого музыканта Карэна Хачатуряна. Тогда никто даже не подозревал, что работа выльется в еще одно новое произведение. Композитор признавался: сказка так очаровала его, что не выходила из головы. Карэн Хачатурян вспоминал:
«Почему-то каждый герой представлялся мне теперь в танце».
  • Спустя 12 лет родилась потрясающая, искренняя музыка для балета в трех действиях «Чиполлино». И началась блестящая судьба постановки Генриха Майорова, которая с 1974 года успешно путешествовала по театральным подмосткам. Композитор прославился на весь мир, а балет стал одним из лучших в современном искусстве, ориентированном на детскую аудиторию.
  • Джанни Родари сначала обрел успех в России и только потом, в 1967 году, на родине. За «сказочные» труды писатель получил престижную награду – медаль Ганса Христина Андерсена.

Цитаты

«На этом свете вполне можно жить в мире. Для всех на земле есть место – и для медведей, и для луковиц».
«Не злитесь, не злитесь, синьор Помидор! От злости, говорят, витамины пропадают!»
«А, по-моему, сегодня очень удачный день. У нас появился новый друг, а это уже немало!»
«Вот держи, можешь облизать эту бумажку. Она сладкая, год назад в нее была завернута карамелька с ромом».

В художественной мировой литературе существует множество сказок для детей, которые имеют свое авторство. Среди них и эта замечательная и любимая многими детьми в России - про озорного и веселого Чиполлино, мальчика-луковку. Наряду с другими сказочными персонажами, его образ навсегда завоевал внимание и доверие ребят как воплощение романтики справедливости и крепкой дружбы. А сказка настолько полюбилась детям, что стала настольной книжкой у нескольких поколений россиян и до сих пор, наряду с такими, как «Приключение Буратино» или «Красная шапочка», к примеру, входит в круг активного детского чтения.

Кто написал «Чиполлино»

Несмотря на всю известность данного произведения, некоторые ребята не знают, кто автор сказки, а некоторые думают, что она народная. И в этом есть определенная доля истины. Ведь в ней задействованы смекалка и смелость, доброта и наивность народных персонажей Италии. Но, невзирая на некоторую стилизацию, она имеет конкретное авторство. Кто написал «Чиполлино»? Автор данного произведения - Джанни Родари. Непросто складывалась судьба будущего писателя и борца за коммунистические идеалы.

Тот, кто написал сказку «Чиполлино»

Джанни был сыном простого итальянского булочника. Его отец Джузеппе покинул мир, когда маленькому Родари было всего десять лет отроду. Детство писателя прошло в деревне Варесотто. Известно, что с детства мальчик увлекался музыкой (игрой на скрипке) и чтением книг, рос болезненным и довольно часто хворал. Три года он отучился в семинарии, посещал занятия на факультете филологии в Милане. Выучившись, тот, кто написал «Чиполлино», стал учителем (уже в 17 лет начал преподавать в сельских младших классах).

Участие в антифашистском сопротивлении

Во время войны Джанни из-за слабого здоровья освобождается от армейской службы. Восприняв идеи коммунизма, он участвует в антифашистском сопротивлении и в 1944-м вступает в коммунистическую партию Италии.

Послевоенные годы

После Второй мировой Джанни Родари работает обозревателем в «Унита», газете итальянских коммунистов. А в 1950-м назначен редактором детского журнала. В 1951 издает первый свой детский поэтический сборник, который назывался «Книжка веселых стихов». А затем - и свою известную в будущем сказку.

Русский перевод произведения

Теперь многие знают, кто написал «Чиполлино». Но в 1953 г., когда сказка впервые появилась в СССР в переводе Потаповой, о молодом итальянском авторе мало кто слышал. Но произведение сразу же полюбилось и маленьким читателям, и литературным критикам. Книжки с рисунками издаются миллионными тиражами. А на студии «Союзмультфильм» в 1961 г. снимают мультфильм по мотивам произведения. В 1973 г. - фильм-сказку «Чиполлино» (где автор сыграл себя самого, сказочника-выдумщика). Произведение стало настолько популярным, что было включено в школьную программу для советских школьников. Джанни Родари, тот, кто написал «Чиполлино», неоднократно приезжает в СССР, где к нему относятся с любовью и уважением.

Всемирная известность

В 1970 г. детский писатель вошел в круг самых читаемых авторов для малышей и получил очень престижную премию имени другого сказочника - Андерсена. Она принесла ему поистине всемирную известность. А веселый и справедливый мальчик-луковка стал одним из любимых героев ребят по всей планете. Его книги (не только «Приключение Чиполлино», но и детские стихи, рассказы и другие произведения) издаются на многих языках мира, и всегда дети их с большим удовольствием читают. В нашей стране стихи Родари увидели свет в не менее талантливых переводах Маршака, Акима, Константиновой.

Клуб Веселых Человечков

В Советском Союзе главный герой одноименного произведения стал членом воображаемого Клуба Веселых Человечков (учрежденного журналом «Веселые картинки»), который состоит из любимейших детьми героев книг, фильмов, мультфильмов.

Чиполлино (Cipollino) – главный герой сказочной повести Джанни Родари (Gianni Rodari) "Приключения Чиполлино" (Le avventure di Cipollino), впервые опубликованной в 1951 году.


Вскоре книгу перевели на русский язык, и веселый и отважный сказочный персонаж очень полюбился советским детям. Русские малыши до сих пор знакомятся с этим неунывающим находчивым мальчишкой в переводе Златы Михайловны Потаповой под редакцией Самуила Яковлевича Маршака.

В 1961 году на студии "Союзмультфильм" вышел мультипликационный фильм режиссера-мультипликатора Бориса Дежкина; в 1964 появился диафильм о приключениях Чиполлино; а в 1973 году на экраны вышла музыкальная комедия режиссера Тамары Лисициан с Сашей Елистратовым в главной роли. Более того, в 1974 году был поставлен балет для детей "Чиполлино" на музыку Карена Хачатуряна и либретто Геннадия Рыхлова, премьера которого состоялась в Киевском государственном академическом театре оперы и балета им. Т. Г. Шевченко (National Opera of Ukraine).

Чиполлино – мальчик-луковка, и имя у него говорящее, от итальянского "cipolla", т.е. "лук". С виду он обычный мальчишка, только голова у него в форме луковицы, а вместо волос торчат зеленые стрелки. Вместе со всей своей многочисленной родней он живет в сказочной стране, все жители которой напоминают фрукты или овощи. На страницах сказки действуют злобный кавалер Помидор, незадачливый кум Тыква, профессор Груша, заносчивые графини Вишни и их племянник, маленький граф Вишенка, принц Лимон и его солдаты-Лимончики, ловкий адвокат Зеленый Горошек, мастер Виноградинка, девочка Редиска и, конечно, отец Чиполлино, старый Чиполлоне.

Однажды Чиполлоне случайно наступил на

ногу разнеженному принцу Лимону, и тогда его сочли опасным мятежником и приговорили к пожизненному заключению. Так Чиполлино узнал, что в тюрьмах его страны сидят сплошь честные люди, которых притесняют богачи, и решил вызволить отца и его товарищей. Чиполлино и его друзьям придется испытать множество приключений, но в конце истории злобные и глупые богачи и их подручные бегут из страны, а Чиполлино и его друзья строят новую счастливую жизнь. Неудивительно, что этот сюжет пользовался такой популярностью в Советском Союзе.

Впрочем, Чиполлино способен нравиться и сам по себе. Это живой и находчивый мальчишка из простой бедной семьи, который не понаслышке знает, что такое трудности, но никогда не сдается и не вешает нос. Он верный друг и всегда держит свое слово, он храбр и отважен, и даже горе Чиполлино умеет превратить в движущую силу. Он заплакал только раз, когда солдаты увели старого Чиполлоне в тюрьму, но после этого сразу же принялся за дело, обдумывая, как спасти отца от несправедливого приговора.

В 1952 вышло продолжение сказки, "Чиполлино и мыльные пузыри" (Cipollino e le bolle di sapone), но оно на русский язык не переводилось и практически неизвестно в странах бывшего Советского Союза (Soviet Union).

Когда в 1956 году вышел журнал "Веселые картинки", Чиполлино стал одним из участников Клуба Веселых Человечков, герои которого появлялись не только на страницах этого популярного детского журнала, но и в многочисленных мультфильмах об их приключениях.

Кто написал сказку "Чеполино" и получил лучший ответ

Ответ от Вита Милькин[гуру]
Сказку "Чипполино" написал Джани Родари.

Ответ от Ёветлана [гуру]
Джанни Радари


Ответ от Наталья Сухая [гуру]
Джанни Родари


Ответ от Пользователь удален [активный]
Джани Родари


Ответ от Єёдор 31 [гуру]
Джанни Родари


Ответ от Алекс К [мастер]
Джанни Родари, итальянский писатель


Ответ от Ўнона [гуру]
Джанни Родари.


Ответ от Аина [гуру]
Свою сказку "Чиполлино" Джанни Родари написал в 1951 году, отразив в ней проблемы послевоенной Италии, многие из которых актуальны и сейчас. Поэтому мир фантазии и мечты автора тесно переплетаются с реальностью, с жизнью современной Италии и тех, кто явился жизненными прототипами персонажей сказочной страны, где живут фрукты и овощи и где веселый и озорной мальчишка из луковичного семейства Чиполлино ведет борьбу против принца Лимона и его союзников - графинь Вишен и сеньора Помидора. На стороне Чиполлино люди из народа - Тыква, Груша, мистер Виноградинка - и маленький граф Вишня. Чиполлино и его друзьям удается захватить замок графинь Вишен и не только разбить войска принца Лимона, но и выгнать его из собственного королевства.


Ответ от Козырев П.Г. [гуру]
Джани Родари.


Ответ от Лолита Набоковская [гуру]
Джаннм Родари родился 23 октября 1920 г. в маленьком городке Оменья (северная Италия). Его отец, булочник по профессии, умер, когда Джанни было только десять лет. Родари и его два брата, Чезаре и Марио, росли в родной деревне матери, Варесотто. Болезненный и слабый с детства мальчик увлекался музыкой (брал уроки игры на скрипке) и книгами (почитал Ницше, Шопенгауэра, Ленина и Троцкого). После трёх лет учебы в семинарии Родари получил диплом учителя и в возрасте 17 лет начал преподавать в начальных классах местных сельских школ. В 1939 г. некоторое время посещал филологический факультет Миланского университета.
Во время Второй мировой войны Родари был освобожден от службы из-за плохого здоровья. Ненадолго вступил в фашистскую партию. [источник? ] После смерти двух близких друзей и заключения брата Чезаре в концентрационном лагере стал участником Движения Сопротивления и в 1944 году вступил в Итальянскую коммунистическую партию.
В 1948 г. Родари стал журналистом в коммунистической газете «Унита» (L’Unita) и начал писать книжки для детей. В 1950 г. партия назначила его редактором только что созданного еженедельного журнала для детей, Il Pioniere, в Риме. В 1951 г. Родари опубликовал первый сборник стихов, «Книжка весёлых стихов» , и своё известнейшее произведение «Приключения Чиполлино» (русский перевод увидел свет в 1953 г.). Это произведение получило особенно широкую популярность в СССР.
В 1952 г. впервые поехал в СССР, где затем бывал неоднократно. В 1953 г. женился на Марии Терезе Феретти, которая через четыре года родила ему дочь, Паолу. В 1957 г. Родари сдал экзамен на звание профессионального журналиста. В 1966-1969 г. Родари не публиковал книг и лишь работал над проектами с детьми.
В 1970 г. писатель получил престижную премию Ганса Христиана Андерсена, которая помогла ему приобрести всемирную известность.
Также писал стихи, дошедшие до русского читателя в переводах Самуила Маршака.
Родари умер от тяжелой болезни 14 апреля 1980 г. в Риме.

Просмотров