Хмелевская. Иоанна Хмелевская (Joanna Chmielewska). Творческий путь: борьба с цензурой и помощь друзей

Иоанна Хмелевская (урождённая Ирэна Барбара Кюн / Irena Barbara Kühn), писатель, сценарист, репортер. Родилась и живёт в Варшаве. В России известна как автор детективов, но в список её произведений входят также юмористические пособия, фельетоны, книги для детей, фантастика. Хмелевская - обладательница множества литературных премий, в том числе Премии Председателя Совета Министров за творчество для детей и юношества (1989 год), двукратный лауреат премии «АО ЭМПиК» (крупнейшая в Польше сеть продажи медиа-носителей) (2000, 2001 год).

Родилась в семье директора банка. Воспитанием Иоанны занимались женщины - мать, бабка и две тетушки. Особенно сильное влияние на Иоанну оказала ее тетка Люцина, журналистка. Она передала племяннице массу полезных знаний.

Осенью 1939 года из-за немецкой оккупации Иоанне пришлось бросить школу. Сначала школьными предметами с ней занималась все та же тетка Люцина, а потом, в 1943 году Хмелевскую отдали в интернат при монастыре Воскресения Господня в Варшаве. По окончании гимназии, уже в послевоенной Польше, Хмелевская поступила в Архитектурную академию.

Хмелевская окончила архитектурную академию и проработала несколько лет по специальности. Но однажды во Франции она увидела часовню в Орли и поняла: такого ей никогда не создать. С тех пор Хмелевская зарабатывает писательским трудом: в общей сложности ею написано около 40 романов, первый из которых - «Клин» - вышел в 1964 году.

Иоанна была замужем один раз официально, и от этого брака у нее двое детей (оба мальчики). Кроме того, несколько лет она прожила с человеком, который под именем Дьявол действует в нескольких романах. Ну и всю жизнь питала страсть к ослепительно красивым блондинам, фигурирующим в разных произведениях. Она много курит, обожает водить машину и чрезвычайно азартна. Любовь Хмелевской к бегам и казино послужила основой не одного романа.

Писательница утверждает, что научилась играть в карты раньше, чем говорить. Ее хобби - бридж, тотализатор, собирание янтаря, изготовление бус из ракушек. И еще она обожает путешествовать. Описания большинства стран в ее романах сделаны с натуры.

Кроме того, у нее есть чисто женские черты - например, она все время переживает по поводу недостаточно уложенной прически и неидеальной фигуры.

В ее романах героиня стареет: ведь 40 лет писать от лица 30-летней женщины несколько глупо. Она любит людей, любит писать просто о людях, а не о союзах и не о политических страстях.

Иоанна полагает, что наиболее близким к оригиналу своих книг, как ни странно, стал российский фильм «Что сказал покойник». В нем ей очень понравилась Марта Клубович, которая держит на себе весь фильм.

Писательница много путешествует, из принципа не летает на самолётах. Любит лошадей, делает ставки на скачках, играет в казино. В Польше она относится к числу популярных людей, которых чаще других осаждает пресса.

Есть у автора и фантастические произведения . Это роман «По ту сторону барьера» и роман с фантастическим окончанием «Инопланетяне в Гарволине» . Также как анималистическую фантастику можно определить цикл «Пафнутий» , рассказывающий о приключениях медвежонка.

На сегодняшний день библиография Хмелевской содержит более 60 томов прозы. Книги Иоанны Хмелевской переведены на русский, чешский, словацкий и шведский языки.

23.09.2013 09:23 Guest: Хмелевская Иоанна

Почему в тексте столько грамматических ошибок? Нет корректора? Жаль.
Переводы ранних книг, сделанные Верой Селивановой, ближе по звучанию к первоисточнику, точнее в выборе слов, не содержат ошибок. Нынешние переводы похожи на лихие подстрочники.

26.01.2014 15:07 pelican.dp : Хмелевская Иоанна

Боже мой! Она умерла..... Светлая память и царствие небесное. Поклонница пани Иоанны и всех ее произведений.
на мой взгляд она создатель лучших произведений иронического детектива! И конечно перевод Веры Селивановой.

05.04.2014 07:11 ol-novo : Хмелевская Иоанна

Любимейшая и бесподобная, настоящая Женщина, подарившая миру столько незабываемых героев и удлинившая всем своим почитателям, безудержно и беззлобно смеявшимся при прочтении её книг, жизнь на много месяцев (а кому и лет)!
Светлая память и царствие небесное...

11.10.2014 15:17 ilya_6767 : Хмелевская Иоанна

"Всё красное" читал впервые задолго до компов и интернета. Вслух, еле утирая слезы от смеха. Потом перечитывал в кругу компании, под водочку и дым сигарет в "республике объединенных этажей"... ржали все. С тех пор Иоанна - моя любимая писательница из многих тысяч других.
Очень опечалила совковая постановка ее "Что сказал покойник" - обосрали от души чистый юмор и сарказм при помощи выпячивания своих сомнительных актерских талантов. Искрометный и сногсшибательный юмор превратили в тягомотину и кривляния((
Пы.Сы. Пока я жив - живет и Иоанна! Спасибо ей.

02.08.2015 19:10 Guest: Хмелевская Иоанна

Вот, ей-богу, специально почитала Громыко. Все, что нашла на этом сайте. Все замечательно, если сверху приделать титул "для детей и юношества". А Хмелевская - это для нас, старых перечниц, повспоминать детство и юность. Сделать сравнения со своим же восприятием той действительности... Кто сказал, что ностальгия - это плохо? Сейчас даже еще лучше идет, правда! Люблю ее, ее живых персонажей, ее отношение к жизни. И пусть ангелы смеются!

01.02.2016 12:46 n.dan1948 : Хмелевская Иоанна

Хмелевская -это первый иронический детектив, который я читала, печатался в журнале. Потом я уже искала ее книги и каждый раз получала море удовольствия. Пожалуй, ее последние книги мне казались слабее, но ее автобиографию я читала взахлеб.

13.08.2016 18:12 Guest: Хмелевская Иоанна

Читать ее первые книги начали примерно вначале 2000 годов. Привезли с России. Очень полюбились ее произведения. Читалось все на ура. Одним вздохом. Одним мигом. Книги легкие не однотипные. Очень жаль что нет таких писателей как пари Хмелевская. Книги перечитываю ее постоянно. Беру именно печатное издание.

09.09.2017 14:23 viausd : Хмелевская Иоанна

Первую книгу И Хмелевской "Что сказал покойник" я читала в конце прошлого столетия в Москве и так хохотала, как никогда не хохотала. Потом ее читал мой знакомый и тоже хохотал. С тех по я покупала и читала ее книги. Мне очень понравился ее тонкий юмор. Я очень обрадовалась, что ее книги можно читать на этом сайте.

30.11.2017 09:08 Guest: Хмелевская Иоанна

Первое произведение читала лет в 15 - Все красное. В Смене по-моему было напечатано. Хохотала как безумная!))) и после этого влюбилась в книги Хмелевской. Старалась в метро не читать - люди косились, когда сдерживать смех было невозможно))))))
Светлая память ей!

06.02.2018 11:24 Guest: Хмелевская Иоанна

Первая прочитанная мной книга (конец 90-х) - "Мы все под подозрением". Работала тогда в проектном институте. Принесла на работу, дабы порадовать коллег особо изысканными отрывками. Рыдали всем коллективом - настолько точно были описаны некоторые моменты нашей работы. Затем были "Что сказал покойник" и "Всё красное". Ну а потом уже, в электронном виде, всё остальное.
Благодарна за то, что Хмелевская своими произведениями изначально задала высокую планку. После нее дарьидонцовы и прочая шушера не котировались даже в качестве туалетной бумаги.

: По заголовку Самые новые Самые старые

Скачать книгу (размер 2923Kb , формат fb2) Жанр: Иронический детектив, Язык: ru Аннотация: АННОТАЦИЯ В сборник включены произведения наиболее известных и самых популярных в Польше авторов. Ежи Эдигей и Казимеж Коркозович показывают работу следственных органов, раскрывающих запутанные преступления, роман Иоанны Хмелевской полон своеобразного юмора при соблюдении всех законов жанра. Москва «Радуга» 1982

Скачать книгу (размер 1098Kb , формат fb2) Жанр: Остросюжетные любовные романы, Язык: ru Аннотация: Иоанна Хмелевская превзошла самое себя. Трупов в ее новом детективе целая гора, а подозреваемых еще больше. Ужасные дела творятся нынче на телевидении. Расплодились там пиявки, сосут кровь из творческих личностей, уродуют их шедевры, а сами гребут деньги лопатой. …

Жанр: Детскиая проза, Язык: ru Аннотация: Давно известно, что для детей надо писать так же, как для взрослых, только лучше. Впервые на русском языке публикуется единственная детская книга Иоанны Хмелевской «Пафнутий». Но мы уверены, что эту книгу прочтет читатель любого возраста, полюбивший прозу Хмелевской. Ведь «Пафнутий» написан в той же, лишь Хмелевской …

Жанр: Юмористическая проза, Язык: ru Аннотация: Оригинальный перевод Ирины Колташевой, отсканированный с покетбука 1999 года издания Фантом-Пресс. «Работать с Лесем в одной мастерской, сидеть за соседним столом и не написать о нем - было просто невозможно - вспоминает Иоанна Хмелевская о своей работе над романом „Лесь“. - В редкие минуты застоя я выпрашивала …

Жанр: Иронический детектив, Язык: ru Аннотация: Лесь, архитектор и художник, - личность весьма одаренная и небанальная, а потому «не написать о нем было просто невозможно», - вспоминает Иоанна Хмелевская. Уже после появления книги к Лесю пришел успех - он сделался известным художником. С книгой он никогда не расстается, повсюду возит ее с собой, почитая …

Жанр: Иронический детектив, Язык: ru Аннотация: Впервые русский читатель знакомится с романами Иоанны Хмелеаской «Проселочные дороги» и «Колодцы предков». Снискавшая не только широкую известность, но и любовь российского читателя именитая польская писательница Иоанна Хмелевская и в этих произведениях остается верной себе: напряженное драматическое повествование, глубина психологического анализа, яркие, запоминающиеся образы героев - …

Жанр: Иронический детектив, Язык: ru Аннотация: «Все красное» – так метко Иоанна перевела с датского название местечка Аллеред в Дании и, как говорится, «накаркала». Название оказалось провидческим. На веселой вечеринке польских друзей происходит загадочное убийство. Несчастный пытается предупредить хозяйку дома Алицию о чем-то очень важном, но не успевает… Алиция становится мишенью для …

Жанр: , Язык: ru Аннотация: Героиня романа «Роман века» волею обстоятельств оказывается втянутой в крупную аферу. Хитросплетения сюжета и небанальная любовная история, переплетаясь с детективной, держат читателя в напряжении, а чувство юмора, как и самоиронию, героиня романа Иоанна - авторское «я» писательницы - не теряет никогда, в каких бы сложных положениях она ни …

Скачать книгу (размер 493Kb , формат fb2) Жанр: , Язык: ru Аннотация: В мирной конторе маются бездельем трудяги-архитекторы, мечтая о каком-нибудь ярком событии. И событие не заставляет себя ждать - в актовом зале обнаружен труп. Жертву задушили поясом от заурядного конторского халата. И подозрение падает сразу на всех - ведь именно в таких …

Замученная поклонниками, Иоанна Хмелевская, соглашаясь на беседу с корреспондентом ответила: "С удовольствием, только найдите переводчика". Оказавшийся поблизости поляк пришёл на помощь: "Но пани говорит с вами по-польски!" "Действительно! - расхохоталась пани Иоанна. - Я так устала, что не понимаю, на каком языке говорят со мной и на каком говорю я сама."


- Почему именно иронический детектив?

Да потому что меня это смешит и развлекает.

- А если отнестись к подобной литературе серьёзно?

Я вообще ни к чему не отношусь серьёзно.

- Даже к жизни?!

Боже, в жизни столько всего смешного! Даже в самых трагических ситуациях можно найти что-то весёлое, и тогда становится легче.

- Большинство ваших персонажей - реальные люди, существующие за пределами книг. Например, Анита. У неё были претензии за то, что вы посадили её в тюрьму в книге "Всё красное"?

С какой стати? Ей это очень понравилось: Анита предпочла быть преступницей, а не жертвой.

- А не боитесь, что в конце концов кто-нибудь из знакомых вас убьёт за то, что оказался героем детектива?

Люблю описывать реалии, я по своей сути репортёр, и мне легко удаётся создать фикцию на базе чего-то конкретного. Проще всего "переделывать" знакомых и друзей... Конечно, я их заранее предупреждаю, и если кто-то категорически против, оставляю человека в покое. Разумеется, если это не мой враг (смеётся).

- При переводе ваших книг с польского на другие языки случаются недоразумения?

В основном мои книги переводят на славянские языки. Были попытки сделать переводы на немецкий, итальянский, английский, французский, датский, но впустую: либо книги переводили не до конца, либо их просто не понимали. Однажды бразильский переводчик решил выпустить книгу на португальском. Боже, что тут началось! Сперва он написал мне, что моя героиня для бразильского читателя слишком стара и слишком некрасива. Я ответила: "Пожалуйста, делайте из неё семнадцатилетнюю девушку, самую красивую в мире". Тогда он нашёл новое препятствие: она живёт с мужчиной как с сожителем, без брака, а для бразильского общества это неприемлемо. Я сказала: "Хорошо, пусть они хоть четыре брака заключат". Но у него всё равно ничего не вышло.

- В России по роману "Что сказал покойник" снят фильм, который наконец увидели и польские зрители. Ваше мнение?

Это одна из самых удачных экранизаций, ибо она наиболее полно и точно передаёт содержание книги, чего не было в других случаях. Марта Клубович великолепно сыграла свою роль, и единственное, в чём её можно упрекнуть, - она как-то нестильно одевается. Но тут, наверное, виноват режиссёр.

- Однако сюжет фильма существенно отличается от содержания книги. Кому-то это нравится, кому-то - нет. Вас это огорчает?

Поскольку фильм снимался для русской публики, в сюжет внесены некоторые изменения - одни лучше, другие хуже. Некоторые - вообще ужасающие. Самое невероятное отступление от содержания: бразильская мафия во французском замке поёт русские песни!!! Ещё момент, не соответствующий действительности: свидетель утверждает, что видел, как сбежавшая героиня выносила мусорное ведро. Но в Дании с 60-х годов не знают, что такое мусорное ведро, потому что выбрасывают мусор в полиэтиленовых пакетах. И человек с ведром выглядел бы так же странно, как если бы он прокладывал себе дорогу в толпе палицей. Мне не очень понравились мужчины в фильме. Домогарова - такого прекрасного актёра - "убили" в самом начале, шеф - слишком пожилой... Что касается польских героев, которые появляются в конце фильма, один, по книге - интересный мужчина, просто никакой, а который там красавец - ну, я просто не понимаю, что она в нём нашла?!

- Известно ваше увлечение азартными играми. Вам удалось побывать в московских казино?

Естественно, я там не была - у меня не хватило ни времени, ни сил. Но при случае сходила бы туда сама, разумеется, без всякого сопровождения.

- Детективы, интриги, убийства, и вдруг - кулинария. С чего бы это?

Сама идея возникла так: после книги "Версия про запас", героиня которой пыталась накормить следователя, чтобы вытянуть из него информацию, я получила огромное количество писем, где меня просили рассказать, как приготовить то или иное блюдо. Я подумала и написала специальную книгу. Меня упрекают: рецепты "Кулинарной книги" слишком дороги. Ну посудите сами, разве клёцки с сыром - это дорогое блюдо?

- Скажите, а проблемы с цензурой у вас были?

Цензура была, когда я начинала писать. Яркий тому пример - отношение к моей книге "Крокодил из страны Шарлотты". Вся интрига там была основана на подслушивании. Мне сказали: "В Польше подслушивания нет и быть не может". Пришлось переделывать книгу так, чтобы подслушка велась только среди частных лиц. В одном романе я использовала выражение "паршивые деньги". Мне сказали, что нельзя использовать такое выражение, потому что оно отдаёт антисемитизмом. Можно писать отдельно "паршивые", отдельно - "деньги", а вместе нельзя - цензура не разрешает. Книгу "Проклятое наследство" не допустили в печать, потому что она показалась аморальной. Преступниками там оказались высокопоставленные люди, и в итоге они не были наказаны. Ещё одна проблема была с книгой "Опека". Герой убегает на корабль, который его ждёт. Меня спросили: "Чьё это было судно? Если польское, то нельзя". Я сказала: "Хорошо, не польское. Какое-нибудь иностранное судно". - "Какое иностранное?" - "Китайское". - "Ну что вы! Китайское нельзя: у нас прекрасные отношения с Китайской Народной Республикой". - "Немецкое". - "Мы только что установили прекрасные отношения с Германией. Это не пойдёт". Я перечислила ещё несколько государств, но все они не подходили. В итоге герой сбежал на судно неизвестной страны.

- Вы заглядываете в Интернет?

Боже упаси! У меня не может быть Интернета в компьютере!

- Почему?

В любую минуту в мой компьютер может кто-то войти. Если бы у меня было два компьютера - пожалуйста, но только не в тот, на котором я работаю.

- Боитесь взломщиков?

И вируса, и взломщиков, и людей, которые от всей души будут мешать. А я люблю работать спокойно.

Справка

Иоанна Хмелевская (псевдоним), писатель, сценарист, репортер. Родилась и живёт в Варшаве. Имеет двоих сыновей, двух внучек. По образованию архитектор. Закончила Варшавский политехнический институт, факультет архитектуры. С 1970 года занимается только литературным творчеством. Первая книга, "Клин", вышла в свет в 1964 году. В России известна как автор детективов, но в список её произведений входят также юмористические пособия, фельетоны, книги для детей. Хмелевская - обладательница множества литературных премий, в том числе Премии Председателя Совета Министров за творчество для детей и юношества (1989 год), двукратный лауреат премии "АО ЭМПиК" (крупнейшая в Польше сеть продажи медиа-носителей) (2000, 2001 год). На сегодняшний день её библиография содержит более 43 томов прозы. Книги Иоанны Хмелевской переведены на русский, чешский, словацкий и шведский языки.

Писательница много путешествует, из принципа не летает на самолётах. Любит лошадей, делает ставки на скачках, играет в казино. В Польше она относится к числу популярных людей, которых чаще других осаждает пресса.

Просмотров