Вежливые просьбы на русском языке. Вежливые слова. Просьба план-конспект урока (1 класс) на тему. Просьбы со словом "mind"

Британцы заработали звание самой учтивой нации в мире. Где бы Вы ни находились – в магазине, общественном транспорте или просто на улице, до Вас то и дело будут доноситься «Sorry», «Please» и «Welcome». Но знаете ли Вы, что, даже используя все эти слова, можно внезапно прослыть бесцеремонным грубияном? Причина до смешного проста – вежливые фразы на английском языке строятся по совершенно иным правилам, чем на русском.

Чтобы не шокировать собеседников, важно использовать «волшебные слова» в верной конструкции и учитывать чисто английские фразеологизмы, соответствующие правилам хорошего тона.

Вежливые просьбы на английском языке

Рассмотрим ситуацию, будто Вы говорите собеседнику: «Prepare this for tomorrow» или «Call me back» (внимание: это неправильно!). Для русского человека это простые просьбы, не несущие в себе негативного подтекста, однако для иностранца это сигнал о том, что Вы – весьма невоспитанный человек, отдающий грубые приказы.

Первую строчку хит-парада обидных фраз представляет фраза «Do it!». Возьмите на вооружение вежливое «Let"s do it!», чтобы избежать острых краев недопонимания.

Что нам известно о слове «please»? «Please» означает «пожалуйста» и используется в просьбах.

― Could you tell me the time, please?

― Не могли бы Вы сообщить время, пожалуйста?

― Спасибо!

С детства мы привыкли: хочешь получить конфетку, не забудь добавить «пожалуйста». Однако в английском языке этого недостаточно. Употребление «Please» в обращениях-просьбах добавляет к сказанному неприятный оттенок фамильярности.

Например, Вы просите друга «Give me, please, a coat». Прозвучит это примерно так: «Подай-ка мне пальто». Если не «Please», скажете Вы, тогда как попросить об услуге на английском, чтобы ненароком не обидеть человека.

Для того, чтобы просьба приобрела оттенок учтивости, используйте модальные конструкции:

Could / would – Не могли бы Вы

Could / would you ..., please?

Could / would you be so kind as to ...

Например:

― Could you check your e-mail, please?

― Не могли бы Вы проверить свою электронную почту?

― Конечно!

― Jane, would you be so kind as to call him on Monday?

― Yes, of course!

― Джейн, не могла бы ты (будь добра) позвонить ему в понедельник?

― Да, конечно!

На шопинге или в ресторане используйте в разговорной речи следующие конструкции:

Can / could + please – Не могли бы Вы + пожалуйста
Can / could I have…, please?

Can / could I please have ... ?

Например:

― Can I have some tomatoes and fresh green, please?

― Можно мне, пожалуйста, помидоры и свежую зелень?

― Could I please have a glass of water?

― Можно, пожалуйста, стакан воды??

Примеры любезной просьбы по-английски

Would you do me a favor?

Не могли бы Вы сделать мне одолжение?

Could you do me a favor?

Могу ли я попросить Вас об одолжении?

Could you possibly + Ving?

Could you possibly help me to open the window?

Не могли бы Вы помочь мне открыть окно? (Вы случайно не могли бы мне помочь открыть окно?)

Could you please + Ving?

Could you please translate a letter?

Не могли бы Вы перевести письмо?

Could I trouble you to + Ving?

Could I trouble you to explain this definition?

Не затруднит ли Вас объяснить это определение?

Could I bother you to + Ving?

Could I bother you to sign some documents?

Не затруднит ли Вас подписать некоторые документы?

Would you mind + Ving?

Would you mind turning the radio on?

Не могли бы Вы включить радио?

Would it be too much trouble for you to + Ving?

Would it be too much trouble for you to pick John up from school?

Я Вас сильно побеспокою, если попрошу забрать Джона из школы?

I wonder if you could help me with smth./to do smth?

I wonder if you could help me with this test / to take the test?

Можете ли Вы мне помочь с этим тестом / пройти тест?

Can you give me a hand with smth?

Can you give a hand with my baggage?

Можешь ли ты мне помочь с моим багажом?

Would you be so kind to help me with smth?

Would you be so kind to help me with the housework?

Будь так любезен, помоги мне, пожалуйста, с уборкой?

Could you spare me some time? I need help, please.

Не мог бы ты выделить минуточку? Пожалуйста, мне нужна помощь.

Can I ask you a favor?

Give me a hand with this, will you?

Могу ли я попросить об одолжении? Поможешь мне с этим?




Как спросить разрешения?

Когда мы просим разрешение на совершение собственных действий, то нам понадобится следующая схема. Ее можно использовать и в официальной обстановке:

May I… ? Можно ли мне...?

Например:

― May I use your laptop? I don’t have an internet connection.

― Можно ли мне воспользоваться Вашим компьютером? У меня отсутствует подключение к интернету.

Еще одна полезная конструкция:

Do you mind if I + Ving? Вы не возражаете, если…

― Do you mind if I open the door?

― Вы не возражаете, если я открою дверь?

― Do you mind my asking you a difficult question?

― Вы не возражаете, если я задам Вам сложный вопрос?

Как поблагодарить за оказанную услугу на английском языке

Важно уметь выразить свою благодарность. В неформальном общении допустимы вольности, в остальных случаях не следует отступать от норм традиционной учтивости.

Огромное спасибо!

Thanks a million!

Миллион благодарностей!

I am really grateful for…

Я очень благодарна за...

Thank you so very much for…

Большое спасибо за... (очень вежливо)

Can’t thank you enough for…

Даже огромное спасибо за... будет недостаточным!

I really appreciate your help!

Я очень ценю твою помощь!

You are the best!

Ты лучший! (неформ.)

Спасибо! (неформ. сленг)

Спасибо! (неформ. сленг)

Англичане вплетают в разговорную речь куда больше вежливых оборотов, нежели мы. Иногда возникает ощущение обесценивания вежливости – учтивость теряет личную, адресную окраску и воспринимается как заученная до автоматизма речевая норма. С этим нужно просто смириться!

Надеюсь, что эта статья будет полезна тем, кто еще не посещает курсы Центра иностранных языков Yes. Отныне Вы будете увереннее использовать вежливые фразы на английском языке, и в нужный момент Вам не откажут в небольшой услуге.


Афанаскина Екатерина Владимировна - эксперт учебно-методического отдела

Центра иностранных языков «YES».

Зря вы так только с русскими, британцев тоже умом не понять. Живут они у себя на острове, и дом у них - крепость, все они закрепощенные и нелюдимые. А еще в них с рождения живет патологическая вежливость. Однако, как говорится: When in Rome do as the Romans do (В чужой монастырь со своим уставом не ходят). Раз взялись учить английский, будьте добры учиться английской вежливости. Может, ее нам как раз не хватает. Я часто повторяю, что красивая английская речь - грамматически верная, лексически богатая и произнесенная так, как нужно, - располагает к вам собеседника. Правильная речь и произношение производят впечатление, поэтому не стоит недооценивать стремление к перфекционизму в языке. С ним вы можете получить очень много плюшек. Поверьте, все мучения, через которые вы проходите для того, чтобы заговорить на английском хорошо, не зря. Они принесут свои плоды. Но важно не только то, как вы говорите, но и что вы говорите. Поэтому нужно знать, какие разговорные формы использовать, чтобы люди однозначно почувствовали ваше вежливое отношение к ним.

1. Could/would

Одно из основных правил вежливости - заменяйте в просьбах can на could или would и добавляйте please .

Например:

Can you give me your book? -> Could you give me your book please?

(Вы можете мне дать свою книгу? -> Вы не могли бы мне дать свою книгу?)

Can you call me later? -> Would you call me please?

(Вы можете позвонить попозже? -> Вы не могли бы позвонить попозже?)

Come tomorrow. -> Would you be so kind to come again tomorrow?

(Приходите завтра. -> Вы не могли бы быть так добры прийти снова завтра?)

2. Слова-амортизаторы

Когда вам нужно передать неприятную информацию, сообщить об отказе, несогласии и пр., используйте так называемые “слова-амортизаторы” (softeners):

I’m afraid - Боюсь

so sorry - простите

to be honest - честно говоря

unfortunately - к сожалению

with all respect - со всем уважением

Например:

With all respect I have to decline your offer. (Со всем уважением я должен оказаться от вашего предложения)

I am afraid you don’t have enough experience. (Боюсь, что у вас недостаточно опыта)

Тут дело в подборе слов. Вместо прямолинейной определенности должна быть вежливая неопределенность, маскирующая действительность. С этой целью также часто добавляется модальный глагол might/may .

Например:

(Завершение проекта затянется. -> Завершение проекта может затянуться)

В лучших традициях британского преуменьшения (understatement) мы используем следующие слова-амортизаторы: a little, a bit, a little bit, slight, slightly, small, one or two перед существительными. Все для того, чтобы не прозвучать грубо, чересчур напористо и несдержанно.

Например:

We are having problems with the new product. -> We are having one or two problems with the new product.

(У нас проблемы с новым товаром. -> У нас небольшие проблемы с товаром)

We will run over budget. -> We might run slightly over budget.

(Мы превысим бюджет. - Мы слегка превысим бюджет)

The marketing campaign is behind schedule. -> The marketing campaign is a little bit behind schedule.

(Маркетинговая кампания отстает от плана. -> Маркетинговая кампания немного отстает от плана.)

3. Вопросы-отрицания

Для смягчения эффекта в случаях, когда вы хотите что-то предложить, лучше использовать отрицательные вопросы:

We should redesign the company logo! -> Shouldn’t we redesign the company logo?

(Нам стоит переделать логотип компании! -> Не стоил ли нам переделать логотип компании?)

We must hire a new advertising agency. -> Couldn’t we hire a new advertising agency?

We must hire a new advertising agency. -> Wouldn’t it be better to hire a new advertising agency?

4. Past Continuous

Еще один способ сделать предложение более дипломатичным и менее прямым - это использование Past Continuous.

I hope we can sign the contract today. -> I was hoping that we could sign the contract today.

(Я надеюсь, что мы можем подписать договор сегодня. -> Я надеялся подписать договор сегодня)

Применение Past Continuous делает ваше предложение гипотетическим. В русском переводе разница не заметна, но в английском Past Continuous добавляет вежливости в вашу речь.

I think we need to hire more employees. -> I was thinking we need to hire more employees.

(Я думаю, что нам нужно нанять больше работников. -> Я думаю, что нам бы нужно нанять больше работников)

I aim to finish this project by the end of the month. -> I was aiming to finish this project by the end of the month.

(Я рассчитываю закончить проект к концу месяца. -> Я рассчитываю закончить проект к концу месяца)

5. Passive Voice

You have broken my computer! (Ты сломал мой компьютер!)

Это предложение в активном залоге настолько прямое, что граничит с грубостью. И если вы хотите избежать кровавой сцены (то есть нхотите избежать прямого обвинения человека), стоит использовать страдательный залог. Он поможет вам быть более дипломатичным:

My computer has been broken! (Мой компьютер сломан!)

Таким образом вы перемещаете внимание с виновника действия на объект действия и смягчаете личную ответственность человека за совершенное.

You said you were going to sign the deal today. -> It was understood that you were going to sign the deal today.

(Ты сказал, что вы подпишите сделку сегодня. -> Было условлено, что вы подпишете сделку сегодня)

You agreed to lower your fees. -> It was agreed that you were going to lower your fees.

(Вы согласились снизить ваши ставки. -> Было согласовано, что вы снизите ваши ставки)

Давайте также взглянем на некоторые выражения и структуры, которые вы можете использовать в определенных ситуациях для того, чтобы прозвучать вежливо.

Благодарность

(Вот ваши ключи. - Спасибо)

Thank you for helping with the report.

(Спасибо за вашу помощь с отчетом)

Thank you so much for your advice.

(Спасибо за ваш совет)

Просьба

Помимо использования could и would с please , например:

Would you close the window, please?

(Вы не могли бы закрыть окно, пожалуйста?)

Could you give me your phone number, please?

(Вы не могли бы мне дать ваш номер телефона, пожалуйста?)

Можете использовать развернутые конструкции с союзом if:

If it is possible , would you be so kind to look through my papers?

(Если это возможно, вы не могли бы быть так добры просмотреть мои документы?)

If you don’t mind , would you please stop smoking?

(Если вы не возражаете, не могли бы вы перестать курить?)

Please go and fetch Mr. Stone, if you will .

(Пожалуйста, сходите и приведите Мистера Стоуна, если возможно)

Просьба о разрешении

Стандартный способ попросить разрешение - это применение модального глагола may :

May I go now, please? (Можно, я пойду, пожалуйста?)

Еще можете использовать следующее:

Do you mind if I watch the news?

(Вы не возражаете, если я посмотрю новости?)

Would it be a problem if I watched the news?

(Это будет проблемой, если я посмотрю новости?)

Делая первые шаги в изучении английского, новички хотят поскорее применить свои знания и умения на практике в реальной ситуации, например, во время отпуска за границей. Нетрудно представить, что обычно турист обращается к сотрудникам отеля, кафе, магазина или просто к прохожим именно с просьбой. Давайте посмотрим , как высказать ее вежливо.

"Politeness is an easy virtue, costs little, and has great purchasing power."
— Louisa May Alcott

А как же «волшебное слово»?

С детства мы привыкли: хочешь попросить вежливо — скажи «пожалуйста». Но в английском языке этого недостаточно. Если добавить «please» к повелительному наклонению , то вас, конечно же, поймут и, скорее всего, помогут, но прозвучит это достаточно фамильярно. Вы можете попросить приятеля: «Give me, please, a piece of paper». Прозвучит это примерно как «Подай-ка мне лист бумаги». Согласитесь, это не лучший способ для обращения к незнакомым людям.
Неужели слово «please» совершенно не добавляет высказыванию вежливости? Конечно же, добавляет, но мы же знаем, что англичане — мастера дипломатии и скрытых смыслов. Поэтому в основном свои пожелания они озвучивают с помощью вопроса или намека, а слово «пожалуйста» используют в качестве подсказки для облегчения понимания:

  • I would like a cup of tea, please. — Я бы хотел (выпить) чашку чаю, пожалуйста.
  • Could you please tell me the way to the station? — Не могли бы вы рассказать мне, как пройти к станции, пожалуйста?
  • Can I have the bill, please? — Могу я получить счет, пожалуйста?

В ответ на все эти высказывания говорящий ждет каких-то действий от собеседника, а не просто поддержания беседы, например: «I"d like a cup of tea, please. - Oh, that sounds nice. I would like a cup of tea too». Поэтому мы и относим их к разряду просьб.

«Не будет ли так любезен многоуважаемый джинн...» (с)

Помните эту фразу из мультфильма о бароне Мюнхгаузене? Вот примерно так и начинаются вежливые просьбы по-английски. Не верится? Ну хорошо, на самом деле они звучат немного проще: «Не могли бы Вы...?» На русский мы можем переводить это и более привычным для нас способом — повелительным наклонением со словом «пожалуйста»:

  • Could you make a copy for me? — Не могли бы Вы сделать копию для меня? (= Сделайте, пожалуйста...).
  • Could you say it again, please? — Не могли бы Вы повторить? (= Повторите, пожалуйста).
  • Could you please show me this place on the map? — Не могли бы Вы показать мне это место на карте? (= Покажите, пожалуйста...).

Как видно из примеров, вопрос строится по схеме «could + you + смысловой глагол + все остальное?» Если мы хотим добавить «please», то можно поставить его в конце предложения или после подлежащего:

  • Could you please help me?
  • Could you help me, please?
"I want minimum information given with maximum politeness."
— Jackie Kennedy

Можно я?

Когда мы просим не помощи от других, а разрешения что-то сделать самостоятельно, то нам нужна другая схема. Обращаясь за одобрением ваших действий к малознакомому человеку или в официальной обстановке , начните предложение с «May I …?» — «Можно ли мне...?»:

  • May I use your phone? — Можно ли мне воспользоваться вашим телефоном?
  • May I take it with me? — Можно ли мне взять это с собой?

Если обстановка более неформальная, можно использовать «Can I... ?» Значение будет то же, но звучит это не так чопорно:

  • Can I sit here? — Можно я сяду здесь?
  • Can I open the window? — Можно я открою окно?
  • Can I look at this chart? — Можно мне взглянуть на эту таблицу?

Кстати, «Can I have...?» — это типичное начало фразы, когда вы просите дать или продать вам что-нибудь. Опять мы сталкиваемся с очевидным фактом, что русско- и англоговорящие люди видят мир по-разному. Мы просим «Дайте, пожалуйста» а они — «Могу ли я получить...?»:

  • Can I have a glass of water, please?
  • Can I have a sandwich and orange juice, please?
  • Can I have two pens and a pencil, please?
"A clever, imaginative, humorous request can open closed doors and closed minds."
— Percy Ross

Обязательно применяйте полученные знания на практике. Если на занятии английским по Skype вы спросите преподавателя: «Could you repeat it, please?» или «Can I ask you a question?», это будет первым шагом к закреплению навыка.

Большая и дружная семья EnglishDom

Нередко приходилось сталкиваться с мнением, что вопрос, содержащий отрицание, провоцирует отвечающего на отрицание в ответе. Это и так, и не так. Не могли бы вы … - самая вежливая фраза в русском языке. В этом устойчивом обороте, придающем высказыва-нию жанр просьбы, заложена признаваемая говорящим за собеседни-ком возможность отказа от выполнения просьбы. Мне случалось встречать и сторонников, и ярых противников подобного способа формулирования просьбы, хотя в речи и тех и других встречалось это выражение.

В этой фразе (Не могли бы вы ) кроется опасность - это искрен-ность, своего рода «открытое забрало» перед собеседником. Другими словами, если не доверяешь своему речевому партнёру, не стоит обле-кать просьбу в эту форму. Как «поленом по лицу» может прозвучать реплика-ответ: - Нет, не могли! Грубый ответ может последовать, даже если сама просьба ещё и не прозвучала: - Не могли бы … - Нет, не могли! Резкий ответ показывает не только неспособность адресата выполнить просьбу, но и нежелание её выполнить, а иногда даже и выслушать.

Между тем этот способ словесного оформления просьбы намного сложнее и интереснее, чем может показаться на первый взгляд. В грамматике этой фразы заложен глубокий смысл (не случайно фраза является этикетной, т.е. устойчивой и ритуальной). Форма глагола могли бы, являясь предпосылкой самой просьбы, выражает условие - возможность, способность и желание адресата выполнить то или иное действие.

В русском языке вполне возможно выразить просьбу с помощью глагола мочь без отрицания (Могли бы вы уступить мне место?) . В этом случае в высказывании отсутствует декларация права собеседни-ка на отказ. Таким образом, этикетная речевая формула содержит подтекст, заключённый в грамматических средствах языка (и потому скрытый, неявный): «я прошу выполнить желаемое действие, при ус-ловии, что вы имеете возможность и желание это действие выпол-нить».

Сравните близкие по смыслу просьбы, выраженные с помощью разных языковых средств:

Уступите место!

Уступите, пожалуйста, место!

Могли бы вы уступить мне место?

Не могли бы вы уступить мне место?

Уступили бы вы мне место!

А не уступили бы вы мне место?

Вы мне место уступите или нет?

Все эти высказывания представляют собой просьбу. Они являются синонимичными, но при общности смысла различаются тем воздей-ствием, которое оказывают на собеседника. В первом случае проявля-ется только желаемое действие и его объект, во втором - действие дополняется вежливостью. В двух последних высказываниях очевидна грубость говорящего. Не менее важна и интонация, с которой произ-носятся фразы.

Проявляется ли в речевой формуле Не могли бы вы … беспомощ-ность просящего? Да, пожалуй. Но в некоторых случаях и слабость превращается в силу. В традициях русской культуры (да и многих других культур) оказывать помощь тому, кто в ней нуждается. Ещё раз повторимся, что этикетная речевая формула Не могли бы вы … подходит не ко всем ситуациям формулирования просьбы. Эта просьба достигнет своей цели, окажет воздействие только на добро-желательно настроенного к вам и добросердечного человека, привык-шего приходить людям на помощь.

Тот факт, что рассматриваемая формула не может сочетаться со словами вежливости (пожалуйста, будьте добры и др.), доказывает, что в грамматике этой конструкции уже заложена вежливость. Будьте внимательны при выборе слов и фраз. В каждом слове или конструк-ции кроется собственная энергия, собственная сила.

Цели образовательные: Учить употреблять вежливые формы обращения, содержащие просьбу, благодарность. Учить формам вежливого общения между людьми.

Коррекционные: Развивать речь учащихся, обогащать словарный запас. Развивать мышление, корректировать поведение.

Воспитательные: Воспитывать навыки и привычки культурного поведения дома, в общественных местах. Формировать привычки внимательного, доброго отношения к людям.

Оборудование: таблицы по культуре поведения, рассказ В.А.Осеевой "Волшебное слово", бумажный домик к игре "Магазин вежливых слов".

Ход урока

I. Организационный момент

II. Вступительное слово учителя.

Ребята, вы как думаете, почему мы должны культурно, вежливо себя вести? (... с вежливым человеком приятно общаться...)

Когда закончите школу, вы станете строителями, механизаторами, животноводами, швеями. Но кем бы вы ни стали, прежде всего, вы должны вырасти хорошими, культурными людьми: добрыми, отзывчивыми, вежливыми. А этому тоже надо научиться.

Слово "вежливость" произошло от древнерусского слова "вета" - знаток, "ведать" - знать.

Буквальное значение слова "вежливость" - знающий как себя вести. Иначе сказать.

Вежливость - это умение вести себя так, чтобы другим было приятно с тобой общаться.

Человеческие качества - вежливость и доброта - неразделимы. Добрый человек всегда вежливо говорит с собеседником. Доброе слово может подбодрить человека в трудную минуту. Если у друга удача - добрый человек поздравит его, а если беда - добрые слова помогут утешить и успокоить. Не зря говорят:

"Доброта - она от века
Украшает человека".

Для того, чтобы стать вежливым, мы должны пользоваться вежливыми словами, от которых становится теплее, радостнее. Вежливые слова иначе называют "волшебными".

Подумайте, почему их так называют? (...)

III. Сообщение темы урока

О таких словах будем говорить на уроке.

Тема урока: "Вежливые формы обращения, содержащие просьбу или благодарность". (Запись темы на доске и в тетрадях)

IV. Чтение рассказа В.А. Осеевой "Волшебное слово".

V. Беседа по прочитанному:

1. Почему в начале рассказа все и во всем отказывали Павлику?

(... он был грубым, невежливым)

2. Что ему помогло?

(... слово "пожалуйста")

3. Почему слово "пожалуйста" мы называем "волшебным" словом?

4. Какие еще "волшебные" слова вы знаете, когда обращаетесь с просьбой?

VI. Работа с таблицами (чтение таблиц)

а) "Слова, выражающие просьбу":

Пожалуйста,

Разрешите,

Позвольте,

Будьте добры,

Прошу Вас.

А какие слова употребляете, когда вы благодарны человеку за что-то?

(Ответы учащихся)

б) "Слова благодарности":

Спасибо,

Благодарю,

Вы очень любезны,

Очень признателен

А вы пользуетесь такими словами в интернате? дома? в транспорте?

(- В столовой - скажите "спасибо"

Если тебе что-то дали (книгу), скажи "спасибо"

Если тебе сказали "спасибо", ответь - "пожалуйста")

Из истории слов.

Спасибо - старинное слово, "спаси Бог" - спаси вас Бог за ваши добрые слова, дела.

Благодарю - дарю тебе благо, добро за твою чуткость, отзывчивость, хорошее дело.

VII. Работа в тетрадях. Записать слова благодарности и слова, выражающие просьбу (с таблицы).

VIII. Чтение стихотворения "Невежливая вежливость".

Всегда ли "вежливые" слова имеют волшебную силу? Ответить на этот вопрос вам поможет стихотворение "Не вежливая вежливость".

Мальчик Петрусь хотел быть вежливым, но не знал, как пользоваться "вежливыми" словами, послушайте, что у него получилось.

Обещал отцу Петрусь:
- Я за вежливость возьмусь:
Буду всех благодарить,
Первым "здравствуй" говорить
Вот мальчишка со стараньем
Выполняет обещанье.
Видит - утром у сторожки
Дремлет сторож на порожке.
На посту он ночь не спал,
Только-только задремал.
А Петрусь как заорет:
- С добрым утром, дед Федот!
Дед ругнул его спросонок,
- Убирайся, постреленок!
Вот Петрусь догнал Яринку
Да как дернул за косынку:
- Ты куда, Яринка, стой,
Я здороваюсь с тобой!
Та отпрянула в сторонку -
Как невежлива девчонка...
Нес вожатый стопку книг,
А Петрусь с ограды - прыг!
Чуть не сел ему на плечи:
- Извините, добрый вечер!
- Ты, - вожатый закричал, -
И невежа, и нахал! Петя очень удивлен:
Разве был невежлив он?

Мальчик Петрусь хотел быть вежливым, но не знал, как пользоваться "вежливыми" словами. Хотя и произносил "волшебные" слова, но оказался невежливым. Почему?

(... произносил Петрусь "волшебные" слова резким тоном, грубо)

Сила "волшебных" слов зависит от того, как ты их произносишь.

Х. Чтение таблицы

Произносить волшебные слова нужно вежливо, приветливо, глядя на того, к кому обращаешься. Тем самым проявляешь уважение к собеседнику.

А если ты обращаешься резким тоном, отвернувшись в сторону, хотя и произносишь "волшебные" слова, но ты проявляешь неуважение к человеку.

ХI. Сценка "Пожалуйста"

Леночка сидела в автобусе. Она все время вертелась, болтала ногами. Ее соседка отвернулась. Она боялась, что Лена испачкает ей брюки.

Девочка, сиди спокойно, пожалуйста.

Так нельзя вести себя - заметила Леночке старушка, сидевшая напротив.

А что я сделала? возразила Леночка.

Подумаешь! Пожалуйста, буду сидеть спокойно.

И она, надувшись, стала смотреть в окно.

И девочка, и старушка произнесли слово "пожалуйста".

Можно ли назвать Леночкино "пожалуйста" волшебным словом? Почему?

ХII. Вспомнить пословицы о вежливости, добре, воспитанности.

Пословицы.

Учись доброму - дурное на ум не придет

Про доброе дело говорите смело.

Жизнь дана на добрые дела.

Как проживешь, так и прослывешь.

Худо жить без ласкового слова.

Не мудрен привет, а сердце покоряет.

Ласковое слово лучше мягкого пирога.

- "Спасибо" - великое дело.

Вежливости открываются все двери.

Ничего не обходится так дешево и не ценится так дорого, как вежливость.

Вежливость украшает человека.

- "Чтобы радость людям дарить, надо добрым и вежливым быть))

Ласковым словом и камень растопишь.

Красив тот, кто красиво поступает.

Добро помни, а зло забывай.

За добро платят добром.

ХIII. Закрепление.

Теперь проверим, как вы научились употреблять "волшебные слова".

1. Игра-упражнение "Магазин вежливых слов".

На полках в магазине стояли вежливые слова: благодарности (спасибо, благодарю, Вы очень любезны, очень признательны) и просьбы (пожалуйста, разрешите, позвольте, будьте добры, прошу Вас).

Но вдруг подул сильный ветер, и все слова упали и перепутались.

Надо их снова расставить по полкам.

(На доске прикрепляется бумажный домик. Окна домика служат полками-ветринами. "Волшебные" слова написаны на карточках. Два ученика расставляют карточки со словами на полки).

2. Упражнения - ситуации

Как бы вы поступили в той или иной ситуации:

а) Вы забыли ручку в спальне, попросите ее у товарища.

б) Вы пришли в столовую, и вам не хватило чая. Как вы поступите?

в) Вы едете в автобусе. Попросите кого-либо из пассажиров прокомпостировать билет.

г) Вы пришли в библиотеку. Попросите у библиотекаря нужную книгу.

XIV. Чтение стихотворения М. Танича

И закончим наш урок стихотворением - призывом, которое написал Михаил Танич

"Извини", "пожалуйста", "прости" и "разреши"

Это не слова, а ключик от души.
Кроме нашей спутницы, таблицы умноженья,
Есть еще таблица, таблица уваженья.
Помните как азбуку,
Как дважды два:
"Спасибо" и "пожалуйста" -
Волшебные слова.
Всюду, где нескромному укажут от ворот,
Вежливый попросит, попросит и пройдет.
Перед словом вежливым двери отворяются,
Пусть оно почаще, почаще повторяется.
На доске написана пословица

Вежливости открываются все двери.

Вот оказывается, как. Чтобы куда-то пройти, о чем-то попросить надо вежливое слово сказать, или за что-то вежливо поблагодарить и тогда перед тобой "откроются двери", откликнутся на твою просьбу.

XV. Итог урока:

1. О каких словах говорили на уроке?

2. Как правильно произносить "волшебные" слова?

3. Оценки за работу на уроке.

4. Поблагодарим гостей за то, что они нас посетили и скажем им слово благодарности... (хором) "спа-си-бо".

Просмотров